Vietnam, Cambodia cooperate to develop tourism




Vietnam, Cambodia cooperate to develop tourism


QĐND – Saturday, November 14, 2009, 8:43 (GMT+7)

The Department of Culture, Sports and Tourism in Ho Chi Minh City, Kien Giang and An Giang will be cooperating with each other to launch a tourism promotion programme in Cambodia.


Mr La Quoc Khanh, Deputy Director of Ho Chi Minh City Department for Culture, Sports and Tourism said that the programme would be held in Cambodia’s capital city of Phnom Penh and Sihanoukville City.


The programme focuses on promoting images of in the three Vietnamese localities, along with possible tourism investment opportunities.


Moreover, the programme, aimed at aiding in the introduction of big tourism events in Ho Chi Minh City, will also promote tourism cooperation between Vietnam and Cambodia by combining new services into the tours.


Source: Tuoi Tre

Translated by Ngoc Hung

Source: QDND Bookmark & Share

Ho Hoang Anh: Ambassador for Vietnamese cuisine




Ho Hoang Anh: Ambassador for Vietnamese cuisine


QĐND – Sunday, November 15, 2009, 8:18 (GMT+7)

Called the “culinary diplomat” and “artist of royal gastronomy”, businesswoman and food expert Ho Hoang Anh has made it her mission to bringing the best of Vietnamese cuisine to the world. 


She declares: “Vietnamese food is not only our cuisine but also the painting of the country’s rich natural resources, the people’s hard work and their talent”. 


Hoang Anh was born in the ancient village of Phuoc Yen, on the bank of the Bo River, 13km from the Hue royal citadel. Many villagers there were chefs for the Nguyen Dynasty. Hoang Anh is the offspring of a chief chef of Khai Dinh and Bao Dai kings. 


Her résumé is impressive. A nuclear physics graduate. A student of restaurant management. A cooking teacher at the HCM City Tourism School. The owner of Phu Xuan restaurant in HCM City and in Tokyo and a Vietnamese cuisine expert. 


Hoang Anh once “brought” an ancient Gia Lac market from Vietnam to Vietnam Week in Munich, Germany. This is a special market of over 200 years old, normally only open during the three-day lunar new year festival in Vietnam. This market was first organised by a Nguyen dynasty’s prince to allow ordinary people to taste royal cuisine and play folk games. 


Hoang Anh decorated the market with traditional handicraft items like paintings of Sinh village, paper flowers from Thanh Tien village, wood sandals and toys. 


Her meeting with Chinese American chef Martin Yan is also an unforgettable memory. Yan, who travels around the world teaching people to cook Chinese cuisines learnt about Hue cuisine from Hoang Anh. 


Meanwhile, a meeting with South Korea’s Mrs. Hwang Hae Sung, 80, director of the Institute for Korean Royal Cuisines, inspired more new ideas. 


The director of the Woosong University, South Korea, after tasting Hue cuisines and learning the history of Hue food at Hoang Anh’s Phu Xuan restaurant, invited Hoang Anh to an international workshop on food, organized by Woosong University, KBS channel, and the US’ Johnson & Wales University. 


VietNamNet talked with Hoang Anh:


VietNamNet: Why did you, a nuclear physics graduate, choose to be identified with gastronomy? 


Hoang Anh: I grew up in a land with rich traditional cuisine and studied at the Dong Khanh School, a girls-only institution. At the school, discipline and the rules on women’s behaviour, including domestic tasks like cooking, were prioritised. Cuisine became my passion. Fate led me to open a restaurant specialising in Hue’s cuisine. 


After visiting many places, observing how even the most developed countries would still treasure and take pride in their traditional cuisine, I took the time to learn more about Viet Nam’s traditional food and drink. I discovered many interesting things, especially about Hue’s royal cuisine. This cuisine is renowned, because it combines elements of the north’s traditional cuisine with the addition of the south’s diverse new spices. 


VietNamNet: What make a dish tasty, in your opinion? 


Hoang Anh: The more people enjoy it, the more popular it will become. There are conditions to making it even more delicious: good company, timing and a good dining ambience. 


Eating is not only about tasting and smelling, but also about listening and seeing. The presentation of Viet Nam’s cuisine in general, and Hue’s in particular, is an art form. It’s about mixing colours in a harmonious manner, making every dish a piece of art that is a treat for the eyes and all the other senses. 


VietNamNet: Philip Kotler, an American marketing expert, said when he came to Viet Nam: “Viet Nam could use cuisine as its most special characteristic to introduce itself to the world.” What do you think about this opinion? 


Hoang Anh: It is a very realistic and accurate comment. Viet Nam has a long-standing agricultural tradition. The four seasons over the vast north-to-south geography provide a diverse collection of fruits and other fresh ingredients. The long coast has provided the country with the advantage of cultural exchanges for a long time. All of these factors have helped create rich cuisine, with unique tastes from different regions, ethnicities and nations. 


Vietnamese cuisine is not just food. It is a tapestry of the nation’s rich natural resources, the hard-work, delicacy and intelligence of Vietnamese people. Every dish has been preserved and developed over time. It is the country’s intangible cultural heritage. 


Nem (springrolls) and pho (beef/chicken noodle soup) are often mentioned when talking about Vietnamese cuisine, but we actually have so much more to offer. To properly introduce our country’s cuisine to the world, we need to carefully research the most interesting, appropriate and edible dishes to foreigners in order to make them popular.


VietNamNet: What is your most memorable moment as a Vietnamese cuisine expert? 


Hoang Anh: I have been on many trips to various countries around the world to introduce Vietnamese cuisine to our international friends. Every single trip was memorable and each impressed me in a different way. However, the trip to France was particularly memorable. 


On that trip, I worked with French counterparts to combine Hue’s traditional food with French wine. What impressed me the most was that the event was held at a cultural research and development centre. I didn’t expect to be introducing my country’s cuisine in such an environment. It introduced me to the idea that experiencing Vietnamese food was a cultural activity. I was very happy and proud. 


VietNamNet: Currently in Viet Nam many people, including cooks themselves, see cooks only as the people who make the food and nothing else. What do you think? 


Hoang Anh: Gastronomy, cuisine, food…it is an art form, a beautiful cultural feature. In developing countries like Viet Nam, people might be too busy making a living to remember that. But I have observed that in developed countries where finances are not such a big problem, that people turn back to their traditions, including traditional cuisine.


In France, for example, cooks are respected very much. 


I actually think it’s gradually changing in Vietnam. People from my generation are beginning to see food, and cooks, in a different, more cultural light. 


VietNamNet: There is currently a wave of Hue restaurants opening in big cities, like HCM City and Hanoi. Does it worry you that the authenticity of Hue cuisine will be tarnished because of this wave, which might lower the opinion of Hue’s original food? 


Hoang Anh: As an element in this world, cuisine is a part of the flow of history. Thus, there is no protecting it from change. I believe the original should be preserved and promoted as part of the nation’s intangible cultural heritage, while at the same time the new should be encouraged to help make the original more popular. 


For example, traditional Hue food is very spicy and may not appeal to the palates of foreigners. 


So, as long as the new is edible, and holds on to its original aspects, it is actually helping to teach more people about the traditional cuisine. And that is very positive.


Source: VietnamNet


Source: QDND Bookmark & Share

Farms get $2.3b post-harvest aid




Farms get $2.3b post-harvest aid


QĐND – Sunday, November 15, 2009, 8:18 (GMT+7)

A total of VND40 trillion (US$2.3 billion) will be invested in reducing post-harvest losses in the farm sector in 2010-20, according to the Ministry of Agriculture and Rural Development (MARD).


The money will be used to implement a Government’s decision issued in September which aims to reduce post-harvest losses in rice, corn, coffee, vegetables, fruits, and seafood.


The amount will come from the State budget, businesses, farmers and other sources.


The aim is to cut post-harvest rice losses from 11-13 per cent to 5-6 per cent by 2020; from 13-15 per cent to 8-9 per cent for corn; and from 20 per cent to 10 per cent for fruits, vegetables and seafood.


It also targets achieving a farming mechanisation rate of 50 per cent by 2020 from 20 per cent now.


For post-harvest treatment of coffee, vegetables and fruits, it aims to develop advanced technologies in harvesting, drying, processing and preservation systems.


Under the decision, MARD will complete the construction and upgrade of a network of rice warehouses that can store 4 million tonnes.


Speaking at a meeting held in HCM City on Monday on plans to implement the decision, MARD deputy minister Ho Xuan Hung said if the decision targets were implemented well, billions of dollars would be saved from post-harvest losses.


Hung said the Government would encourage the participation of all economic sectors in building rice warehouses, including offering soft loans and reducing taxes.


The country produces about 38 million tonnes of paddy a year and exports 4-5 million tonnes of rice, while its rice warehouses can only store 2 million tonnes. However, the rice warehouses are not distributed evenly, and many have fallen into disrepair and have low usage efficiency, according to MARD.


“The Government will provide free-interest loans for individuals and organisa-tions to buy advanced machinery for post-harvest processing that is not made locally,” Hung said.


Doan Xuan Hoa, deputy head of MARD’s Department of Agro-Forestry Product Processing and Salt Production, said most farmers in the Cuu Long (Mekong) Delta dried their paddy on roads or yards of their homes.


The 6,000 dryers that operate in the Delta, the country’s rice granary, can only meet 40 per cent of the demand.


The Delta’s rice warehouses can only store 1.2 million tonnes with a preservation period of three months, meeting only 30-40 per cent of storage demand.


Hoa said the shortages of dryers and stores are the main causes of rice post – harvest losses reaching up to 11-12 per cent.


Ngo Quang Tu, head of the department’s Seafood Processing and Preservation Division, said post-harvest losses of seafood was even higher than rice, reaching 20 per cent.


“To reduce post-harvest losses in seafood catching, it is needed to invest in improving refrigerated storage on fishing ships,” Tu said.


He said provincial authorities needed to work with associations and fishermen to set up fishing ship groups to help improve seafood preservation.


Source: VietNamNet/VNS


Source: QDND Bookmark & Share

Water shortage could spell doom in the south




Water shortage could spell doom in the south


QĐND – Saturday, November 14, 2009, 8:42 (GMT+7)

Groundwater levels have sunk 17 meters over a decade while much of the supply has been contaminated with arsenic.


The over-exploitation of groundwater will push the Mekong Delta and southeastern provinces into a critical water shortage over the next decade, experts have warned.

Scientists have also found high levels of arsenic in groundwater and evidence that the substance may be present in people using the water, posing a risk of neurological disturbances and death.

Duong Van Vien, a lecturer from the Water Resources University, said the groundwater level in the Mekong Delta would drop to “dead” levels by 2014 if no action was taken to tackle the problem.

“Groundwater levels are between 12 and 14 meters lower than they were 10 years ago, with the highest decrease of up to 17 meters in some places” said Tran Van Thanh, deputy director of the Soc Trang Province Department of Natural Resources and Environment.

Authorities in Bac Lieu Province have also reported a decrease of 14 meters and said hundreds of wells dried up every dry season.

Pham Khoi Nguyen, Minister of Natural Resources and Environment, has also warned of a serious water supply shortage.

“We often think water is an abundant gift from God,” he said during the ongoing National Assembly session. “But the country could suffer a water shortage soon due to impacts from the climate change as well as an increase in demand.”

Unquenchable thirst

The Ho Chi Minh City People’s Committee has instructed the municipal Department of Natural Resources and Environment to all of the municipality’s 24 districts for illegal wells.

HCMC is extracting around 530 million liters of groundwater every day while only 200 million liters enter the supply daily, lowering groundwater levels by an average of one meter every year.

There are around 400,000 wells in the Mekong Delta and most of them belong to local families using them to meet household and irrigation needs.

Experts have warned that excessive amounts of groundwater are wasted when farmers use the supply for shrimp farming. This is common in coastal provinces like Ca Mau, Bac Lieu, Soc Trang, Kien Giang, Tra Vinh and Ben Tre.

Duong Van Ni, director of the Hoa An Biodiversity Application Research Center at Can Tho University, said it was wasteful for farmers to drill wells of up to 120 meters deep to extract fresh water only to mix it with seawater to produce saline water for shrimp farming.

Many families in Cau Ngang and Duyen Hai districts in Tra Vinh Province use up to three wells each for household use and shrimp farms and crop irrigation.

Bac Lieu Province farmer Nguyen Van Ut said he had begun pumping groundwater to his shrimp farm several years ago.

“The water becomes more salty in the dry season and that can stunt the growth of the shrimp. Many farmers cope with the problem by pumping groundwater into their farms,” he said, adding that some farmers had up to five wells for that purpose.

Acerbic analysis

Up to 6,500 wells in the provinces of Ca Mau, Bac Lieu and Tra Vinh have become unusable due to pollution or salinization, while experts have also warned of large scale arsenic contamination.

Ly Nhan, deputy director of the Ca Mau Province Department of Natural Resources and Environment, said the department had asked the provincial administra-tion to fill unused wells that allowed saline water from the surface to intrude on fresh groundwater.

Research by the Institute of Hygiene and Public Health at the Ministry of Health recently found “alarming” levels of arsenic contamination in groundwater.

Researchers found high arsenic contents in up to 40 percent of 2,966 groundwater samples in An Giang Province. The figure is 66.4 percent in Thanh Binh District in Dong Thap Province and 50 percent in several Long An Province districts.

Mai Thanh Truyet of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) said symptoms of arsenic poisoning had recently surfaced in Mekong Delta residents who drink groundwater. The poisoning, also known as arsenicosis, has been linked elsewhere with the drinking of arsenic-tainted water over long periods of time.

He said the skin on some residents’ chests, legs and hands had darkened due to exposure to arsenic-laden water for five to ten years.

After 15 years of contamination, internal organs may swell and affect the neural and respiratory systems, he said, adding that cancer could appear in the liver, spleen, bladder and kidneys after 20 years.

He said researchers had found levels of arsenic contamination in the delta far above the safe level of 10 parts per billion stipulated by the World Health Organization.

Source: VietNamNet/TN

Source: QDND Bookmark & Share

Vietnam ensures equal rights for all ethnic minorities




Vietnam ensures equal rights for all ethnic minorities


QĐND – Saturday, November 14, 2009, 8:42 (GMT+7)

Vietnam attaches great importance to ensuring equal rights for all ethnic minorities and considers this a decisive factor for sustainable national development, said a ranking government official.


The statement was delivered by Tran Van Thuat, Director of the Ethnic Minority Policy Department of the Committee for Ethnic Minorities Affairs, at the United Nations’ 2nd Forum on Minority Issues in Geneva, Switzerland from Nov. 12-13.


The nation’s policy on respecting the right to equitable treatment of people from ethnic groups is implemented in every part of life, from the politic and economic to the cultural and social aspects. It has also been incorporated into Vietnamese law.


Director Thuat emphasised that in Vietnam, people from ethnic minorities have the right to directly join in political activities or to do so indirectly through a representative.


The number of ethnic people who have a position in the political apparatus from the central to local level is increasing, he said, adding that the number of National Assembly deputies who are from ethnic groups is also on the rise.


After giving an overview of the measures that the Vietnamese government has taken so far to increase political involvement among people from ethnic minorities, Thuat called for countries and international organisations to assist Vietnam in building the capacity and awareness of government officials from ethnic groups on the issue of human rights.


During the two-day meeting, representatives from Vietnam’s Committee for Ethnic Minorities Affairs and the Vietnamese Mission to the United Nations together with officials of the World Trade Organisation and participants from around the world discussed six main issues concerning ethnic minorities.


The prominent topics under discussion included regional and international regulations on the rights of people from ethnic groups to join in political activities, the obstacles to their effective participation in politics, current mechanisms to improve their political involvement and the impact of the current electoral system.

Source: CPA

Source: QDND Bookmark & Share

PM: Uniting to successfully realize renewal process and boost national development




PM: Uniting to successfully realize renewal process and boost national development


QĐND – Saturday, November 14, 2009, 8:43 (GMT+7)

“Unity should continue to be promoted as it is an important factor to successfully realize the renewal process and push up the national development, bringing about prosperous and happy lives for people.”


So said Prime Minister Nguyen Tan Dung while attending the Great National Unity festival in Duong Dinh village, Duong Xa commune, Gia Lam district of Hanoi on November 13, on the occasion of the 79th celebration of the founding of the Vietnam Fatherland Front (VFF) (18 November 1930 – 18 November 2009).


Prime Minister Nguyen Tan Dung sent regards to people in Duong Dinh village where has many cultural historic relics and is the land of patriotism and revolutionary tradition.


“Unity is precious and good tradition of Vietnamese people,” the Prime Minister went on to say. “Thanks to national unity, Vietnam has gained great achievement in the struggles for national independence and in national development.”


He urged people in Duong Dinh village to follow President Ho Chi Minh’s teaching “Unity, unity, great unity. Success, success, great success”, stressing that unity made strength.


He also said he hoped people in the village would help each other in economic development and environmental protection, and achieve more to celebrate 1,000 years of Thang Long – Hanoi.


He then gave presents to poor families and outstanding cultural families in the village.


Source: CPA


Source: QDND Bookmark & Share

Five million Vietnamese have diabetes




Five million Vietnamese have diabetes


QĐND – Sunday, November 15, 2009, 8:18 (GMT+7)

With five million sufferers, Vietnam is one of the countries which have the highest rates of diabetes in the world, according to the national endocrinological hospital.


However, most Vietnamese are unaware of the disease’s danger and many of them don’t even know they have the illness until its complications appear, said Professor Pham Song, President of the Vietnam Medical Federation, at a seminar in Hanoi on November 14.


Statistics by the national endocrinological hospital show that as many as 67 percent of the Vietnamese diabetics only discover they have the disease because of complications.


In Vietnam, diabetes is one of the four diseases that have developed the fastest, next to cancer, cardiovascular disease and obesity. It’s expected that the number of Vietnamese diabetics will reach 10 million over the next 10 years.


Prof Song told the seminar on solutions for diabetics and high-risk people that each year some 3.2 million people die of diabetes in the world, which is equal to the number of AIDS fatalities.  He also said that annual costs for diagnosing, treating and preventing the disease range between US$232-430 billion.


Source: VietNamNet/VOV 


Source: QDND Bookmark & Share

Turning a new page




Turning a new page


QĐND – Sunday, November 15, 2009, 8:18 (GMT+7)

A meeting portends exciting happenings for Vietnamese literature, but it’s no time to get carried away. 


As Hanoi prepares to make the most of its 1,000th anniversary next year, the Vietnamese Writers Association is making a momentous move of its own.


With blessings from the highest authority in the country, the association will organize a major national conference to promote Vietnamese literature abroad.


This is a much more ambitious undertaking than a similar event organized seven years ago that gathered around 16 foreign guests and cost a few hundred million dong.


The six-day conference next January envisages 300 foreign translators, publishers and others interested in Vietnamese literature, from 38 countries as well as an exhibition at the National Library in Hanoi showcasing Vietnamese works that have been translated into foreign languages and vice versa.


“I estimate only 50 foreign guests will actually attend, but that would be good enough for a start,” said Hoang Thuy Toan, a veteran translator in charge of the exhibition.


More than two decades into the nation’s shift to a market-based economy, the association feels it is high time that Vietnamese literature has a larger presence in the international market.


It is not that local literature has been languishing in obscurity.


In its heyday, the Soviet Union did a systematic job of introducing Vietnamese writers. Local works translated into Russian ranged from a few thousand to hundreds of thousands of copies.


Classical works such as Ho Chi Minh’s Prison Diary, Nam Cao’s Chi Pheo and To Hoai’s The Adventures of a Cricket had been translated from Russian into many other languages.


Over the past two decades, several countries including the US, the Republic of Korea, Sweden and Japan have also started translating works of Vietnamese authors. A few, especially Bao Ninh and Nguyen Huy Thiep, have attained more popularity worldwide than the rest.


Yet, all things considered, Vietnamese literature isn’t as well known as it merits.


For instance, in the US, the country with the highest number of guests (26) invited to the conference, American poet Bruce Weigl said the market could easily absorb many more Vietnamese titles.


Proponents believe Vietnamese literature’s international standing shouldn’t be left to individual and spontaneous efforts that have characterized post-USSR translations, or what literary critic Pham Xuan Nguyen called “mere border trade.”


There may be other reasons explaining why local literature is little known worldwide, such as the still restricted local publishing market. “But the most important one is that we don’t know how to introduce ourselves,” said Nguyen, also vice president of the Hanoi Writers Association.


This time around, the Writers Association aims to set that right with as thorough an introduction as they can pull off.


Association chairman, poet Nguyen Huu Thinh, recently told the press that the conference’s biggest purpose was to provide an overview of local literature which is so interesting that participants can sign translation contracts then and there.


Indeed, besides an anthology of Vietnamese literature published in Vietnamese, the association will also resurrect its defunct English journal, The Vietnam Literature Review in time for the conference.


After fitful beginnings in 1999 and 2000, the journal had folded, not making much of an impression. The new edition, managed by poet and translator Ngo Tu Lap who has an extensive foreign education background, promises to be more focused and ambitious.


Another original feature will be a report on all Vietnamese works that have been translated abroad. Thuy Toan, who is preparing this report, said around 400 titles have been translated into foreign languages and he has been able to put his hands on 300 that will be shown at the exhibition.


As for a database of all major translators of Vietnamese literature, Nguyen said it was essential for any promotion effort to be meaningful, but is unlikely to be prepared in time for the event. Toan agreed, though, that it would be very useful.


It’s all very well, but…


“There is still something not voluntary or intimate enough about this whole thing, which is, after all, an official, governmental effort,” said literary critic Lai Nguyen An.


He felt foreigners often appreciate what comes out of their own personal contacts with individual writers much more than conferences and the like.


“They would gladly accept book souvenirs directly from local writers, yet ignore the same books when they are displayed in embassies presumably for political reasons,” he said.


It is indeed through informal meetings with local writers that Weigl, also a translator of Vietnamese poetry, became fascinated with Vietnamese literature, though he does participate in many official events whenever he visits Vietnam.


“The real important conversations happen after the formal business is done, in the small bars and cafes around the city where we gather to eat Vietnamese food, drink beer and talk about poetry,” he said.


Yet, as Nguyen said, both approaches are necessary in this worthy cause, and the conference is only the beginning.


Patricia D. Norland, US Cultural attaché in Vietnam, said an interview that good translations will be the key to bringing Vietnamese literature to a wider foreign audience.


Do readers in your country know about Vietnamese literature? What do they know about it?


In this age of globalization, you can be sure that people in my country know about Vietnamese literature. Perhaps most widely recognized and studied remains the “Tale of Kieu”. That said, students, teachers, and the general public – including of course the Vietnamese-American community – also read other classic poems and works, as well as try to keep up with current Vietnamese writers and poets. One challenge is that not a lot of books have been translated and published in the US; but again, as the world gets smaller, that too will change and we will all be reading more of each other’s literature.


In what ways do you want to learn more about Vietnamese literature?


I’d be interested in learning more about Vietnamese literature that introduces contemporary themes. These might include how people adjust to a fast pace of life. How traditions survive or adapt. How the roles of men and women are changing – or not.


In your opinion, do you have any advice on how we can promote Vietnamese literature effectively to international markets/readers?


Good translation is a key to promoting Vietnamese literature more widely. Which is a lot easier said than done! Translation between any two languages is a fine art, and translating between Vietnamese and English is an even more delicate art requiring profound linguistic, cultural, and historical understanding. To promote literature, specific groups that should be approached are the networks of Asian Studies associations and university departments that are found all across the US.


Given the challenges of accurate, readable translations makes one wonder if it would be useful to focus on a few terrific translations that are easy to read, easy to grasp – and count on those to reach a foreign audience and trigger wide interest. Sometimes, just one gripping book from a less-known author can spark a whole avalanche of readers!


Source: VietNamNet/Thanh Nien


Source: QDND Bookmark & Share

Lawmakers move to restrict genetically modified food




Lawmakers move to restrict genetically modified food


QĐND – Saturday, November 14, 2009, 8:42 (GMT+7)

A newly-proposed food safety law should restrict the amount of genetically modified elements in food, National Assembly representatives said.


Most representatives agreed with proposals in the draft law that would require stricter management of genetically modified (GM) food, but they also criticized the law for not stipulating the maximum limits of these elements permissible in food.


Genetically modified foods are those derived from genetically modified organisms that have had specific changes introduced into their DNA by genetic engineering.


According to the draft law, foods using GM materials must be certified as biologically safe by authorized agencies in the country of origin.


Dang Vu Minh, chairman of the National Assembly’s Science, Technology and Environment Committee, said GM food is a “complicated and sensitive issue” and there should be restrictions as to how much GM food we use and eat.


He was speaking on the sidelines of the current National Assembly meeting, which is focusing on the draft food safety law.


The proportion of GM materials should also be indicated on product labels, he said.


Greenpeace, a US-based environmental conservation NGO, has described the use of GM food and crops as “a disaster.”


The organization’s website sites a monopoly on seed stocks by giant multinationals, cross-contamination of non-GM crops and organisms, crop failure, economic ruin for farmers, threats to biodiversity and potential risks to human health as part of this disaster.


The real reason for the development of GM foods “has not been to end world hunger but to increase the stranglehold multinational biotech companies already have on food production,” according to Greenpeace.


“Even though consumers have rejected GM foods outright, the biotech companies and the governments that support them are still trying to force their inventions on us, purely for commercial gain.”


‘Cleaning up’ the streets


The new food law should also give local authorities more power to manage street food, other representatives said.


“We don’t have a big enough inspection force, we have only 12 inspectors,” said Nguyen Dang Vang, deputy chairman of the National Assembly’s Science, Technology and Environment Committee. “There should be between 5,000 and 7,000 inspectors to control street food.”


“Local authorities should have more power to issue fines against violations,” he told reporters.


He also said local authorities needed more authority to pass their own regulations on the matter.


Drafters of the new law have proposed for the first time regulations on street food, including the minimal distance food facilities must be from manholes, garbage dumps and other pollution sources. The draft stipulates that no one may sell their goods on the ground and all vendors must have enough clean water to clean their equipment and process their food hygienically.


More detailed requirements will be brought forth by the Ministry of Health, according to the draft law, which will be revisited on November 23 and November 26 and is expected to be approved next May.

Source: thanhnien

Source: QDND Bookmark & Share

NA deputies discuss hydro-electric power and nuclear power plants




NA deputies discuss hydro-electric power and nuclear power plants


QĐND – Saturday, November 14, 2009, 8:42 (GMT+7)

National Assembly deputies met for a plenary session to discuss plants to build the Lai Chau Hydro-electric Power Plant in the northwestern region.


Under the proposal, the plant will see the third dam built on the Da River, after the Son La and Hoa Binh power plants.


The Lai Chau plant will be located in Nam Hang Commune, Muong Te District in Lai Chau province, and once completed, it will play an important role in regulating water in the Hong (Red) River and meeting growing demand for electricity across the country.


In addition, construction of the plant will boost socio-economic development in the two northwestern provinces of Lai Chau and Dien Bien, particularly in the mountainous district of Muong Te.


During the discussion, the majority of deputies agreed with an appraisal of the plans made by the NA’s Committee for Science, Technology and Environment.


The appraisal said that investment in the construction of the power plant was in line with the development orientation of the Vietnam’s electricity sector and with socio-economic development in Lai Chau province.


Deputies asked the committee to provide more details on technologies required for the project, its budget and safety issues as well as plans for relocating people from the project’s site and measures to ensure minimal environmental impact.


Deputies Dang Van Chien from northern Lai Chau Province, Le Van Hoc from Central Highland Lam Dong Province, Cam Chi Kien from northern Son La Province, Tran Kim Phuong from Hanoi and Nguyen Dinh Xuan from southern Tay Ninh Province along with many other deputies expressed their concerns over the resettlement of affected people.


According to statistics from the Government, about 1,660 households with 5,867 people from eight communes as well as one entire town will have to be relocated.


Deputies heard that the new settlement for displaced people would be located in Muong Te District. They said that while this was a good location for resettled people to start a new life, the Government should increase subsidies for those people and ensure their living conditions would not deteriorate.


Chien and Ngo Quang Xuan from southern Dong Thap Province said resettlement plans also had to address the need to preserve the traditional culture and customs of ethnic people who are affected by the project.


Deputies Hoang Thi Binh from northern Cao Bang Province and Be Xuan Truong from northern Bac Kan Province raised concerns over the safety and durability of the project in the context of climate change, especially as the dams on the Da River release water downstream during the flood season.


In his report to deputies, Pham Le Thanh, General Director of the Electricity of Vietnam, said the Lai Chau hydropower plant would be located in an area that has complicated geographical conditions as well as the potential for earthquakes.


However, the project was designed to withstand strong earthquakes that measure up to 9 degrees on the Richter scale.


Regarding the water flow upstream of the Da River, Thanh said technical experts had assured him of the safety of the project, even in the case of failures at upstream dams.


In other developments, later in the morning, deputies passed a resolution on budget allocation for the central level for 2010 with 410 votes in favour, accounting for 83.16 percent of deputies.


Nuclear power


During the afternoon session, NA deputies were unanimous on approving the construction plan for two nuclear power plants in central Ninh Thuan Province, which aim to ensure the nation’s energy security.


However, almost all of the deputies said that the nation might not have enough human resources and capital to build two nuclear power plants at the same time. They suggested building one plant initially.


Deputies Nguyen Lan Dung from Central Highland Dak Lak Province and Nguyen Dinh Xuan from southern Tay Ninh Province said information on the project should be better publicized to local residents and to people across the nation.


They also said local authorities in the communes where the plants would be located should visit power plants in developed countries.


Deputy Truong from northern Bac Kan Province raised concerns over the specific technologies utilized in the project, saying that the technologies selected should be those that ensure maximum safety.


Sharing the same concerns, deputies Dinh Xuan Thao from southern Kien Giang Province, Nguyen Dang Vang from central Binh Dinh Province and Nguyen Trung Nhan from southern Can Tho City all agreed that safety should be the top priority in any nuclear power project.


They recommended that a plant with two reactors utilizing third-generation nuclear technology be build first, while the second plant could be built once the nation has further developed human resources expertise in the area.


Deputy Pham Quoc Anh from the southern province of Dong Nai said he was worried about the lack of a in-place legislation on the use of nuclear energy. He said construction on the plant might begin before this legislation is implemented.


Deputy Pham Thi My Huong from central Ninh Thuan Province said she agreed with Anh, suggesting the project focus on training for staff and technical workers that could help ensure the safe operations of the plants.


She said that a proper evaluation on the ability of the main investor, Electricity of Vietnam, to run the plant was important.


Regarding energy security, Ministry of Trade and Industry Vu Huy Hoang said he estimated that Vietnam would face severe electricity shortages by 2020.


Therefore, the development of other power sources was an urgent matter, especially as the country could not fully exploit its current sources of energy.


The first 550-ha nuclear plant is planned to be built in Ninh Phuoc District’s coastal Phuoc Dinh Commune in central Ninh Thuan Province, while the second plant will be built in nearby Vinh Hai Commune in Ninh Hai District.


The two plants would have four reactors generating 1,000 MW of power each. Initially, two would be built at each plant.


The selection of locations for the plants was carried out in line with criteria issued by the International Atomic Energy Agency.

Source: CPA

Source: QDND Bookmark & Share